2012年1月11日 星期三

常用法律英語辭彙注解1


Ab initio

從開始 形容事件由開始時的狀態,例如合約從開始便已經無效,稱為“The contract was void ab initio”

Accused

被告 Accused通常指刑事案件的被告,民事訴訟的被告稱為Defendant;而申索案件中的被索償的一方稱為Respondent(答辯人)。

Acquittal

罪名不成立 刑事案件經審訊後,被告罪名不成立被釋放,稱為“The accused is acquitted”Acquittal是名詞。

Adjourn

休庭,押後 法庭在聆訊途中暫時休庭30分鐘,稱為“adjourned for 30 minutes”。如要將聆訊押後再排期重審,稱為“adjourned to a date to be fixed”

Affidavit

誓章 以宗教儀式發誓後簽署的書面證供稱為Affidavit,而以真誠發誓所簽署的證供稱為Affirmation,兩者的格式用詞有些分別,但主要作用相同。

Allegation

聲稱 訴訟陳詞中未經證實的聲言,例如:The Plaintiff alleged that his loss was due to the Defendant’s breach of contract,原告聲稱他的損失是被告違約所引致。Allegation是名詞。

Assault

毆打,侵犯 以武力侵犯他人的行為,稱為Assault,一般性質的毆打,稱為“Common Assault”;嚴重者稱為Aggravated Assault;未經許可觸摸他人身體,可以被控非禮,稱為Indecent Assault

As is

現狀 “As is”常用於物業買賣的合約中,指物業的現狀。“The property is and will be sold on an “as is” basis …”即物業將會以其現狀出售。

Bail

保釋 刑事案中的疑犯或被告,可以暫時被釋放。保釋可以是有條件的,也可以是無條件的。保釋的條件包括繳交指定金額的保釋金、提供人事擔保及定時向警署報到等。

Balance of Probabilities

可能性較高者 這是民事案件中舉證的標準,法庭對原告和被告所提出的證據,認為那一方的可信性較高,便會判處該方勝訴。相對刑事案而言,民事案中敗訴的後果一般都只是經濟利益,所以法庭對舉證的要求,相對也較刑事案為低。

Beyond reasonable doubt無合理疑點 這是刑事案件中舉證的標準,控方向法庭提出的證據,必須是在合理的情況下並無疑點,法庭才會判處被告有罪。刑事罪的後果對被告而言,較為嚴重,舉證標準的要求也因此而較民事案嚴格,如果法庭認為證據有任何疑點,都會將疑點的利益“benefit of doubt”歸於被告。

Binding

有約束力的 “binding”通常的解釋是連結一起,但法律上則多用作有約束力的,例如:This provisional agreement is a binding contract。這份臨時協議是有法律約束力的。

Body Corporation

法人團體 經法律程式而產生具有與自然人相同法律地位的組織,例如:根據公司條例註冊成立的有限公司Limited Company,可以擁有資產,可以向外借貸,可以提出控訴,也可以被申索。法人團體沒有自然的死亡因素,所以必須經法律程式才可以將它消除。

Burden of Proof舉證責任 無論是刑事或民事案件,提出控訴的一方,都負有舉證的責任,即是向法庭提出證據,支持控訴和申索的事由。雖然在一般的情況下,向法庭舉證是主控和原告的責任,但如果被告在刑事案中被法庭判罪之後,再被受害人以民事追討賠償,則在有關的民事訴訟中,如果被告否認他對受害人的損失需要負上賠償的責任,被告便有責任向法庭舉證,支持他的抗辯。

Cause of Action訴訟理由 提出訴訟,必須要有合理的事實根據,缺乏合理的訴訟理由,對方不但可以向法庭請求剔除有關的訴訟,同時可以要求賠償浪費了的律師費及其它費用。

Caution

警誡詞 執法人員(員警及海關人員等)在拘捕疑犯時,提醒疑犯保持緘默的權利的警告說話。執法人員在沒有給予疑犯警誡詞的情況下所錄取的供詞,可能不會被法庭接納為有效的證供。

Certified Copy

核證副本 指經律師或其他合資格人士核證的文件副本,核證副本都有核證人的簽署和核證日期,以確認該副本進行了核證,除特別聲明必須用檔正本的情況外,核證副本一般都視為有效的檔。

Chamber

辦公室 訴訟律師和法官的辦公室,稱為“Chamber”。訴訟程式中有部份的聆訊是在法官的辦公室中進行的,稱為內庭聆訊”hearing in chambers”,內庭聆訊只准許當事人及其法律代表出席。

Charge

收費,控罪,抵押,押記 Charge可以是名詞,也可以是動詞,它包含了多個不同的解釋:

1. 是提供服務的收費,例:Legal Charge 律師收費;

2. 是刑事控罪,例:This case has more than one charge 這案

件包含多於一項的控罪;

3. 是借貸的抵押,例:The company charged its property for

the loan 這間公司以其物業作為借款的抵押;

4. 是對法定債務人的物業的押記,用以償還有關的法

定債務。

Claim

申索 民事訴訟的傳票中,原告須要將其向被告申索的事由詳細列明,稱為Statement of Claim Particulars of Claim

沒有留言:

張貼留言